Sunday, May 3, 2026
spot_img
Home Blog Page 415

IMOPETRO busca novo fornecedor de combustíveis para abastecer o país

Num concurso internacional público, divulgado há dias, a IMOPETRO precisa de 150 mil Toneladas Métricas (TM) de Gasolina “Premium Unleaded”, 25 mil TM de Jet e 400 mil TM de Gasóleo 50 ppm.

No documento, a Autoridade refere que o concurso será regido pelos procedimentos relativos aos concursos internacionais públicos similares aos especificados nas directrizes do Banco Mundial e está aberto a todos os concorrentes elegíveis. Os concorrentes interessados deverão adquirir os cadernos de encargo a um preço não reembolsável de 25 mil USD.

Através do Decreto nº 45/2012 de 28 de Dezembro, a IMOPETRO é a única entidade responsável pela importação de combustíveis no país. De acordo com o decreto, a medida visa reduzir custos decorrentes da importação e proporcionar maior ganho proveniente do processo. A IMOPETRO conta actualmente com 29 empresas de distribuição de combustíveis no país.

Dugongo agrees to pay fine imposed by ARC to protect “national interests

The fine was decreed by the Competition Regulatory Authority on the grounds that Dugongo failed to respond to questions from the regulator about “sales price calculation methodologies” raised by “evidence of anti-competitive practices in the construction cement sector.

Speaking to public channel Televisão de Moçambique (TVM), the cement company’s spokesman, Rui de Carvalho, assured that the company will pay the penalty, but accused the regulator of not having made representations to Dugongo.

“We will pay the fine, but we were not contacted and the decision to fine the company was taken based on correspondence taken from the company without the knowledge of the administration,” Carvalho said.

Dugongo’s spokesman rejected the accusations imputed by the regulator, arguing that the company will only pay to protect “national interests,” without being concrete about the meaning of this expression.

Mozambique’s Dungongo Cimentos is owned by Mozambican business group SPI and Chinese group West China Cement Limited (WCC).

Soon after its entry into the market, in May 2021, Dugongo charged cement prices well below those applied in the market, leading other operators to accuse the company of disloyalty and causing the bankruptcy of other cement companies and layoffs in the sector.

After months of activity and with very low prices, the company has raised the cost of cement to levels close to what was practiced by the cement plants forced to close.

Dugongo aceita pagar multa imposta pela ARC para proteger “interesses nacionais”

A multa foi decretada pela Autoridade Reguladora da Concorrência com o fundamento de que a Dugongo não respondeu a perguntas do regulador sobre “metodologias de cálculo dos preços de venda” suscitadas por “indícios de práticas anticoncorrenciais no setor do cimento de construção”.

Em declarações ao canal público Televisão de Moçambique (TVM), o porta-voz da cimenteira, Rui de Carvalho, garantiu que a companhia vai pagar a sanção, mas acusou o regulador de não ter feito diligências junto da Dugongo.

“Vamos pagar a multa, mas não fomos contactados e a decisão de multar a empresa foi tomada com base em correspondência tirada da empresa sem o conhecimento da administração”, afirmou Carvalho.

O porta-voz da Dugongo rejeitou as acusações imputadas pelo regulador, defendendo que a empresa só irá pagar para proteger “os interesses nacionais”, sem ser concreto em relação ao significado desta expressão.

A Moçambique Dungongo Cimentos é detida pelos grupos empresariais moçambicano SPI e chinês West China Cement Limited (WCC).

Logo após a sua entrada no mercado, em maio de 2021, a Dugongo praticou preços de cimento muito inferiores aos que eram aplicados no mercado, levando outros operadores a acusarem a empresa de deslealdade e de provocar a falência de outras cimenteiras e despedimentos de mão-de-obra no setor.

Depois de meses de actividade e com preços muito baixos, a empresa subiu o custo de cimento para níveis próximos do que era praticado pelas cimenteiras obrigadas a encerrar.

Sofala: Climate change reduces fish processing by 14

The director of the port, António Remédio, pointed to the effects of climate change and the late start of fishing activity by some industrial operators as the main causes of the drop.

The infrastructure processed, in the first six months of this year, about six thousand tons of various fish, a volume that represents more than half of the annual plan, which points to about nine thousand and five hundred tons.

The Beira Fishing Port not only receives and processes fish caught in national waters, but also from some neighboring countries.

The Beira fishing port was built in the colonial era and degraded over time until it fell into disuse about 20 years ago. It was completely destroyed after the passage of cyclone “Eline” through the central region of the country in 2000.

Aware of the importance of the infrastructure, the Executive carried out reconstruction, expansion, and modernization works. Currently, the pier was extended 188 to 377 meters, allowing the berthing of 16 industrial fishing vessels simultaneously, against the previous eight, as well as the handling of fresh domestic and foreign cargo.

Sofala: Mudanças climáticas reduzem processamento de pescado em 14%

O director do porto, António Remédio, apontou os efeitos das mudanças climáticas e o início tardio da actividade piscatória por parte de alguns operadores industriais como as principais causas da queda.

A infraestrutura processou, nos primeiros seis meses deste ano, cerca de seis mil toneladas de pescado diverso, um volume que representa mais de metade do plano anual, que aponta para cerca de nove mil e quinhentas toneladas.

O Porto de Pesca da Beira não só recebe e processa pescado capturado nas águas nacionais, mas proveniente de alguns países vizinhos.

O porto de pesca da Beira foi construído na era colonial e degradou-se ao longo do tempo até entrar em desuso, há cerca de 20 anos. Foi completamente destruído após a passagem do ciclone “Eline” pela região centro do país, no ano de 2000.

Atento à importância da infra-estrutura, o Executivo levou a cabo obras de reconstrução, ampliação e modernização.  Actualmente, o cais foi estendido 188 para 377 metros, permitindo a atracagem de 16 embarcações industriais de pesca em simultâneo, contra as anteriores oito, assim como o manuseamento de carga fresca nacional e estrangeira.

Vodacom invests in content about financial transactions in local languages

This initiative was announced after a visit that the Director General of Vodacom, Simon Karikari, made to the headquarters of the public radio in Maputo, where he said that the fact that RM transmits information in 19 local languages, increases the interest in this cooperation.

Karikari hopes that the partnership will be productive and able to effectively disseminate key messages on electronic financial transactions

On the occasion, Vodacom also announced that it may sponsor the fortnightly program “Cartas na Mesa” and the light music parade “Ngoma Mozambique.

It should be noted that the Bank of Mozambique, released on July 11 a statement that customers of the three mobile operators operating in the country, who use the mobile wallets Mkesh (from Tmcel), m-Pesa (from Vodacom) and e-Mola (from Movitel), will, as of July 1, be able to make financial transactions among themselves, through the interconnection via SIMORede.

The interconnection comes as a result of the expansion of the mobile network and services in the country, which creates opportunities for expanding access to financial services, provided by electronic money institutions in the country. With this possibility, users can conveniently transfer and receive money between themselves.

Vodacom investe em conteúdos sobre transacções financeiras em línguas locais

É uma iniciativa anunciada após uma visita que o Director-geral da Vodacom, Simon Karikari, fez às instalações da sede da rádio pública, em Maputo, onde disse que o facto de a RM transmitir informações em 19 línguas locais, amplia o interesse nesta cooperação.

Karikari espera que a parceria seja produtiva e capaz de disseminar com eficácia as mensagens-chave sobre transacções financeiras electrónicas

Na ocasião, a Vodacom anunciou também que poderá patrocinar o programa quinzenal “Cartas na Mesa” e a parada de música ligeira “Ngoma Moçambique.

Refira-se que o Banco de Moçambique, divulgou no dia 11 de Julho um comunicado que dava conta que os clientes das três operadoras de telefonia móvel celular que operam no país, que usam as carteiras móveis Mkesh (da Tmcel), m-Pesa (da Vodacom) e e-Mola (da Movitel), passam, desde 1 de Julho a fazer operações financeiras entre si, por via da interligação através da SIMORede.

A interligação surge como resultado da expansão da rede e dos serviços de telefonia móvel no país, o que cria oportunidades para o alargamento do acesso aos serviços financeiros, fornecidos pelas instituições de moeda electrónica no país. Com esta possibilidade, os utilizadores podem transferir e receber dinheiro entre si, de forma cómoda.

Businesswomen complain about bureaucracy in the access to financing

These are women working in different areas who see many of their projects stopped and are unable to continue.

One of the women who agreed to share the “pains” of others with “O País” speaks of numerous challenges they face in the sector, aggravated by the lack of funding.

“One of the great challenges is to recognize the equal role of women and men in the development of the business. The other is the issue of funding, but what we want to discuss with our women is how we can find mechanisms to overcome this constraint on funding,” said Teresa Muenda, secretary general of the Mozambique Chamber of Commerce.

Muenda added that her institution has always been guided by inclusion, so it has developed several projects that include women, such as the Business for Africa Conference, where the organization mobilized women who presented their projects to investors.

“Most investors are precipitous in the business, but banking requires collateral that women often don’t have. Also, the process for accessing financing is quite bureaucratic. There are some lines aimed at women, in banking, but the jurus rate is high and the processes are complex,” explained the source.

It was in this path that the Mozambique Chamber of Commerce and its counterpart in Stuttgart, Germany, signed a memorandum of understanding.

“With this memorandum, we will redouble our performance that concurs to break the barriers that women face for the development and leadership before the business in business and entrepreneurship”, explained Álvaro Massingue, president of the Mozambique Chamber of Commerce.

Empresárias queixam-se de burocracias no acesso ao financiamento

São mulheres que actuam em diferentes áreas de actuação que vêem muitos dos seus projectos parados e não conseguem dar continuidade.

Uma das mulheres que aceitou partilhar as “dores” de outras com “O País” fala de inúmeros desafios que enfrentam no sector, agudizado pela falta de financiamento.

“Um dos grandes desafios é reconhecer-se o papel igual da mulher e dos homens, no desenvolvimento dos negócios. O outro é a questão de financiamento, mas o que queremos discutir com as nossas mulheres é como é que podemos encontrar mecanismos para ultrapassar este constrangimento sobre o financiamento”, disse Teresa Muenda, secretária-geral da Câmara de Comércio de Moçambique.

Muenda acrescentou que a sua instituição sempre pautou pela inclusão, por isso tem desenvolvido vários projectos que incluem as mulheres, como a Conferência de Negócios para África, onde a organização mobilizou mulheres que apresentaram os seus projectos aos investidores.

“A maior parte dos investidores são precipitantes no negócio, mas a banca exige colaterais que, muitas vezes, as mulheres não têm. Além disso, o processo para acesso ao financiamento é bastante burocrático. Há algumas linhas destinadas às mulheres, na banca, mas a taxa de jurus é alta e os processos são complexos”, explicou a fonte.

Foi nesta senda que a Câmara de Comércio de Moçambique e a sua congénere de Estugarda, na Alemanha, assinaram um memorando de entendimento.

“Com este memorando, iremos redobrar o nosso desempenho que concorre para quebrar as barreiras que as mulheres enfrentam para o desenvolvimento e liderança perante o negócio no ramo empresarial e no empreendedorismo”, explicou Álvaro Massingue, presidente da Câmara do Comércio de Moçambique.

Inflation hits record highs again and reaches 12.1% in Mozambique

Year-on-year inflation in July had been 11.77% and rose 33 basis points in August (still at a slower pace than the 96 basis points from June to July), according to the new Consumer Price Index (CPI) bulletin.

You have to go back to a taste of 2017 to find a higher figure: at that time inflation was 14.13%, in the wake of the shock caused by hidden debts.

The rise since the beginning of the year is in line with the global inflationary climate caused by the war in Ukraine and rising fuel prices.

The divisions of food, non-alcoholic beverages and transport again contributed the most to the rise in prices in Mozambique.

The CPI figures are calculated by INE from the price variations of a basket of goods and services, with data collected in the cities of Maputo, Beira and Nampula.

In cumulative terms, since the beginning of the year, inflation in Mozambique is now at 7.62%.